Preložený obsah na vašej webovej lokalite vám umožňuje osloviť širšie publikum a prekonať jazykové bariéry a regióny. Kde však začať, ak chcete implementovať medzinárodnú stratégiu SEO?
Značka hreflang je vašou odpoveďou, ak chcete osloviť publikum v inom regióne alebo geografickej oblasti.
Čo je to Hreflang?
Hreflang je jedinečný kus kódu, ktorý vyhľadávacím nástrojom oznámi jazyk a geografické zacielenie webovej stránky. Je to výkonný nástroj na zabezpečenie toho, aby sa váš obsah dostal k správnemu publiku v správnom jazyku. Značka hreflang sa nachádza v časti
HTML.Príklad implementácie značky hreflang
Predstavte si, že máte webovú stránku elektronického obchodu, ktorá je k dispozícii používateľom v Kanade v angličtine aj francúzštine. Chcete zabezpečiť, aby vyhľadávacie nástroje zobrazovali používateľom správnu jazykovú verziu vašej webovej lokality na základe ich polohy a jazyka.
Tu je návod, ako môžete použiť značky hreflang v sekcii
vášho dokumentu HTML:
V tomto príklade atribút hreflang označuje jazyk (en pre angličtinu a fr pre francúzštinu) a atribút href poskytuje adresu URL stránky v tomto konkrétnom jazyku.
Implementáciou značiek hreflang, ako sú tieto, efektívne hovoríte vyhľadávacím nástrojom: „Ahoj, tu sú rôzne jazykové verzie mojej stránky. Ukážte každému používateľovi tú správnu na základe preferovaného jazyka a polohy.“
Toto je výkonný nástroj vo vašom arzenáli SEO, ktorý pomáha zlepšiť používateľskú skúsenosť a zvýšiť zapojenie vášho medzinárodného publika.
Kedy použiť značky hreflang
Existuje niekoľko rôznych situácií, v ktorých s najväčšou pravdepodobnosťou použijete hreflang:
- Váš hlavný obsah je v jednom jazyku, ale preložíte šablónu, ako je navigácia a päty.
- Môžete sa rozhodnúť mať varianty rovnakého jazyka. Je to užitočné, keď chcete vyskúšať a lokalizovať svoj obsah tak, aby sa viac špecializoval na určitý trh. Ako hlavný jazyk máte napríklad portugalčinu a potom ako varianty použite portugalčinu a brazílčinu. To má mnoho výhod, vrátane malých nuancií medzi krajinami, pokiaľ ide o ich používanie jazyka, rôznych mien a sezónnych, kultúrnych a prepravných variácií. Najpopulárnejšie varianty sú medzi americkou, britskou a kanadskou angličtinou.
- Kde máte priamy preklad obsahu vašich webových stránok z jedného jazyka do druhého. Existuje napríklad nemecký preklad vašej webovej stránky, ktorej pôvodný obsah je v angličtine.
Prečo je Hreflang dôležitý pre SEO?
Zlepšuje používateľskú skúsenosť
Reflang hreflang zaisťuje, že sa používateľom zobrazuje správna jazyková verzia vašej stránky, čím sa zlepšuje ich prehliadanie. Napríklad používateľ v Španielsku bude presmerovaný na španielsku verziu vašej stránky, zatiaľ čo používateľ v Anglicku uvidí anglickú verziu.
Znižuje vašu mieru odchodov
Vyhľadávače majú v rukáve niekoľko rôznych trikov, keď si vyberajú jazyk, do ktorého majú vložiť výsledky vyhľadávania.
Ako vodítko môžu použiť IP adresu používateľa, značka hreflang môže byť mimoriadne užitočná v situáciách, keď používateľ môže zadať svoj dopyt v cudzom jazyku.
Toto môže pomôcť zníženie miery odchodov od používateľov, ktorí chcú nájsť webovú stránku v jazyku, v ktorom hľadali, čo prispieva k pozitívnej používateľskej skúsenosti.
Ak však neuvediete jazyk v konkrétnej krajine, môžete použiť značku hreflang na označenie svojej situácie a správne nasmerovať používateľa.
Zdroj obrázka: Sistrix
The hreflang atribút „x-default“. hodnota signalizuje algoritmom Google, že stránka nie je zacielená na žiadny konkrétny jazyk alebo miestne nastavenie a je predvolenou stránkou, keď žiadna iná stránka nie je vhodnejšia.
Rieši problém duplicitného obsahu
Vyhľadávače môžu vnímať preložený obsah ako duplicitný obsah, čo môže negatívne ovplyvniť vaše SEO hodnotenie. Hreflang oznamuje vyhľadávačom, že váš obsah je jednoducho preložený, nie duplikovaný, čím sa zachová vaše ťažko zarobené hodnotenie SEO.
Zdroj obrázka: Backlinko
Je však dôležité si uvedomiť, že to nebude riešenie pre všetok duplicitný obsah.
Značka neskryje skutočný duplicitný obsah, ktorý môžete mať na svojich webových stránkach, ako napríklad podobné popisy produktov pre rôzne položky. Google z vašej značky hreflang iba prečíta, že obsah „a“ je prekladom obsahu „b“.
Zlepšuje medzinárodné SEO
Hreflang je nevyhnutný pre webové stránky zacielené na rôzne krajiny alebo jazyky. Informuje vyhľadávacie nástroje, ktorý jazyk používate na konkrétnej stránke, čo umožňuje vyhľadávaciemu nástroju poskytnúť tento výsledok používateľom vyhľadávajúcim v tomto jazyku.
Rozdiel medzi kanonickými značkami a značkami hreflang
Jedným zo spôsobov, ako sa vysporiadať s duplicitným obsahom, sú kanonické značky.
Zdroj obrázka: DigitalGarg
Kanonikalizácia sa často označuje ako rel=canonical a používa sa na zobrazenie dominantnejšej verzie adresy URL pre vyhľadávače. Toto má zabrániť robotom vyhľadávacieho nástroja v rozhodovaní o tom, ktorá verzia duplicitného obsahu sa má prehľadávať a indexovať.
Značka hreflang namiesto toho zobrazí správnu verziu webovej stránky vo výsledkoch vyhľadávania podľa jazyka alebo regiónu.
Hlavný rozdiel medzi kanonickou značkou a značkou hreflang je v tom, že kanonická má vopred určenú dominantnú stránku, zatiaľ čo žiadna zo stránok hreflang nie je dominantná a namiesto toho sa vyberá na základe vyhľadávacieho dopytu.
Rozdiel medzi atribútmi Hreflang a HTML Lang
Značka jazyka HTML je atribút jazyka, ktorý môžete zahrnúť do kódu HTML, aby ste určili jazyk obsahu svojej webovej lokality. Táto značka oznamuje užívateľským agentom, ako sú webové prehliadače a čítačky obrazovky, v akom jazyku je obsah vašej webovej stránky napísaný.
Hrá kľúčovú úlohu v dostupnosti, pretože pomáha týmto užívateľským agentom poskytovať vhodné služby, ako je čítanie textu nahlas v správnom jazyku pre zrakovo postihnutých používateľov.
Zatiaľ čo značky hreflang a HTML lang majú podobné funkcie – na označenie jazyka webovej stránky – existujú medzi nimi výrazné rozdiely.
Hlavný rozdiel medzi značkami hreflang a HTML lang spočíva v ich účele.
Značka HTML lang informuje užívateľských agentov o jazyku aktuálneho dokumentu, zatiaľ čo značka hreflang informuje užívateľských agentov (vrátane robotov vyhľadávacích nástrojov) o jazyku a geografickom zacielení webovej stránky.
Inými slovami, značky hreflang sa používajú na usmernenie vyhľadávacích nástrojov pri poskytovaní správnej jazykovej verzie stránky používateľom.
Ďalším kľúčovým rozdielom je, že značky HTML lang sa používajú v rámci značky na začiatku dokumentu HTML, zatiaľ čo značky hreflang sú implementované v sekcii
dokumentu HTML alebo v hlavičkách HTTP.Bežným problémom, ktorý môže nastať, je nesúlad medzi deklaráciami hreflang a HTML lang.
K tomu dochádza, keď sa anotácie hreflang a atribúty jazyka HTML uvedené v adrese URL nezhodujú. Takýto nesúlad by mohol viesť k zmätku pre vyhľadávače a potenciálne ovplyvniť výkonnosť SEO vášho webu.
Implementácia značky hreflang
Správna implementácia značky hreflang na váš web môže byť trochu zložitejšia. Nižšie je uvedený návod, ako na to.
Existujú tri rôzne spôsoby implementácie značiek hreflang:
Pridanie prvkov odkazu do značky
Ak máte stránku HTML, značka hreflang sa nachádza v časti
takto:Používanie hreflang v hlavičkách HTTP
Pre stránky, ktoré nie sú HTML, ako sú súbory PDF, pridajte do hlavičky HTTP anotáciu hreflang:
Odkaz:
Ako môžete vidieť vo vyššie uvedených príkladoch, časť hreflang=“en“ týchto značiek informuje Google, že uvedená adresa URL je anglická verzia stránky, takže používateľom, ktorí majú angličtinu nastavenú ako hlavný jazyk v v ich prehliadači a v anglicky hovoriacich krajinách.
Ak by mali atribút hreflang=“fr“, Google by zobrazil adresu URL pre francúzštinu.
Je dôležité, aby sme pridali odkaz na všetky preložené verzie nášho obsahu. Okrem toho musíme sami odkazovať na naše značky hreflang.
Stránka, ktorá má štyri rôzne jazykové variácie (angličtina, nemčina, taliančina a švédčina), bude vyzerať takto:
Ak chceme byť konkrétnejší a pridať do nášho jazyka regionálny variant, potom by sme za kód jazyka pridali kód krajiny. Je dôležité, aby sme vždy dodržali toto poradie a oddelili ich spojovníkom.
Je tiež dôležité poznamenať, že Google nerozpoznáva mestá a obce; uznáva len krajinu ako celok.
Pridanie geografických oblastí do značiek hreflang je možné vykonať pridaním kódu krajiny za kód jazyka v atribúte hreflang. Ak je webová lokalita uvedená vyššie zacielená na rôzne krajiny s každým jazykom, budú vyzerať takto:
Keď Google uvidí tieto značky, britským používateľom zobrazí anglickú verziu, argentínskym používateľom španielčinu a brazílskym používateľom portugalčinu.
Všetky tieto kódy nájdeme na nasledujúcich odkazoch. Jazyky ISO 639-1 a ISO 3166-1 Alpha 2 krajín.
Nevýhodou použitia metód 1 a 2 je, že obe spomalia načítanie stránky. Ak máte viacero prekladov a variantov svojho obsahu a zisťujete, že to spôsobuje problém, tretia možnosť môže byť najlepšia.
Používanie súborov Sitemap
Zdroj obrázka: EdrawMind
Tretím spôsobom je pridanie značiek hreflang do súboru Sitemap XML. Toto je určite najdlhší spôsob pridávania anotácií, pretože každá adresa URL vo vašej mape webu bude musieť obsahovať anotácie hreflang.
Tu je príklad kódu pre webovú stránku, ktorá má anglickú a rumunskú verziu:
Ako vidíte, je potrebné oveľa viac kódovania. Ako bude vaša webová lokalita rásť, s viacerými variáciami obsahu na viacerých stránkach sa pracovné zaťaženie rýchlo zvýši.
Výhodou tohto mimoriadneho úsilia je, že čas načítania nie je ohrozený. Pomalá webová stránka vás opäť môže stáť hodnotenie SEO a zvýšiť mieru odchodov pre potenciálnych používateľov a zákazníkov.
Mapa stránok je tiež referenčným bodom pre vyhľadávače, keď prehľadávajú vašu stránku. Ak máte vo svojom súbore Sitemap alternatívne adresy URL, umožňuje to ich nájdenie efektívnejšie.
Ako môžem používať značky Hreflang a Canonical Tags spolu?
Ako je uvedené vyššie, značky hreflang a kanonické značky majú mierne rozdiely v ich použití a aplikácii. Môžu sa však použiť v spojení, ak chcete kombinovať ich aplikácie.
Jednoducho pridajte kanonickú značku na každú verziu stránky, ktorá ukazuje späť na seba.
Tu je príklad webovej stránky s tromi jazykmi. Anglické označenie by vyzeralo takto:
Urobili by ste to isté pre španielsku verziu:
A opäť pre portugalskú stránku:
Buďte pri tom opatrní, pretože bežnou chybou je použitie nekanonickej adresy URL v značke hreflang. Chyba tu zmätie Google a spôsobí zlyhanie jeho schopnosti správne fungovať.
Bežné chyby pri implementácii Hreflang?
Hoci používanie hreflang má veľa výhod, najmä ak máte medzinárodné publikum, chyby môžu mať negatívny vplyv. Značky hreflang sa používajú na zabezpečenie toho, aby správne publikum videlo obsah v správnom jazyku.
Ak to nedosiahnete, zažijete vysokú mieru odchodov a prídete o návštevnosť stránok v danom regióne.
Obe tieto chyby spôsobia, že vás Google bude penalizovať. Je dôležité, aby bolo všetko správne, aby to nemalo spätný vplyv na vaše SEO.
Prázdne bunky
Ak sú pri prevode súboru CSV do formátu XML prázdne bunky, údaje sa neoveria. Prázdna bunka môže byť spôsobená nezadaním jazykových alebo geografických informácií pre niektoré adresy URL.
Používanie nesprávnych jazykových kódov
Malý preklep pri zadávaní kódu jazyka a krajiny môže spôsobiť, že Google bude čítať váš obsah v úplne inom jazyku. Ak napríklad omylom zadáte „fi“ namiesto „fr“, váš web sa zobrazí fínskym používateľom namiesto francúzskych.
Malá chyba v skratkách môže spôsobiť vyššiu mieru odchodov, preto je dôležité dôkladne skontrolovať všetky svoje kódy.
Je tiež dôležité poznamenať, že vždy musíte okrem regiónu identifikovať aj kód jazyka. Kód jazyka musí byť vo formáte ISO 639-1 a kód krajiny vo formáte ISO 3166-1 Alpha 2.
Nepoužívanie správnej adresy URL
Keď zadáte example.com a presmeruje sa na https://www.example.com, je to adresa URL, ktorú budete musieť pridať do svojho hreflangu.
Používanie nesprávnych oddeľovačov
Pri použití viacerých jazykov je možné nesprávne použiť oddeľovač. Napríklad v nemeckom jazyku používajú ako predvolený oddeľovač hodnôt interpunkciu podobnú bodkočiarke (;). Naše nástroje na generovanie anotácií hreflang nie.
Chýbajúce hlavičky
Pochopte, že bodkočiarka je nemecká alternatíva k čiarke, a preto sa bude považovať za chybu.
Je dôležité poznamenať, že pri oddeľovaní hodnôt našej krajiny by sa mal použiť spojovník. Vývojári často používajú podčiarknutie, takže sú náchylnejší urobiť túto malú (často prehliadanú) chybu pri kódovaní.
Ďalšou častou chybou pri používaní nástroja na generovanie našich kódov hreflang je nepoužívanie stĺpca hlavičky. Stĺpec hlavičky obsahuje hodnoty ako jazyk a región, ktoré sa potom skonvertujú na naše hodnoty hreflang.
Ak nepoužijete stĺpec hlavičky, tieto hodnoty sa nepreložia. Ako je uvedené vyššie, musíte sa uistiť, že tieto hodnoty sú vždy len jazyk a región alebo jazyk. Ak použijete iba región, objaví sa chyba.
Presmerujte odkazy hreflang
Ak sa vyskytne problém s vašimi odkazmi, zobrazí sa návratový stavový kód HTTP 4xx alebo 5xx. Môže sa to stať odkazom na stránku, ktorá neexistuje alebo už neexistuje, použitím nefunkčného odkazu alebo ak má odkaz nejaký iný problém.
Nesprávne poradie hodnôt
Horlang musí byť napísaný v správnom poradí. Ak to neurobíte, dôjde k chybe. Na prvom mieste je vždy kód jazyka a potom kód krajiny.
Chybné údaje
Chybné údaje spôsobia problémy s indexovaním. Chybné údaje môžu byť výsledkom úprav predchádzajúcich súborov, ktoré sa potom použili pre nové značky hreflang bez toho, aby boli vymazané.
Spôsobom, ako to obísť, je použiť kanonické adresy URL spolu s alternatívnymi/preloženými adresami URL pri označovaní. Pomáha to, pretože počas indexového prehľadávania sa do adries URL môže pridať parameter alebo dopyt.
Konflikty v zdrojovom kóde stránky
Musíte sa pozrieť na celý zdrojový kód stránky, aby ste zistili, či údaje hreflang nie sú v konflikte so zdrojovým kódom vašej stránky, ktorý sa často prehliada.
Dôležitá vec, ktorú musíte vždy urobiť, je sebareferencia. Môžete to urobiť tak, že pred zatvorením funkcie URL skontrolujete, že posledný bit je adresa URL stránky a kód jazyka.
Ďalšie dôvody konfliktu môžu byť spôsobené viacerými adresami URL, ktoré sú špecifikované pre rovnaký jazyk a kódy krajín.
Je dôležité si uvedomiť tieto bežné chyby, aby ste ich mohli vyriešiť skôr, ako Google začne indexovať váš web.
Chyby, za ktoré vás Google nebude penalizovať
V tomto bode je dôležité poznamenať, že existujú chyby, za ktoré vás Google nemusí potrestať. Pozrime sa na niekoľko príkladov:
Použitie podčiarkovníka na oddelenie kódov jazykov a krajín
V tejto súvislosti bolo veľa nejasností, ale Gary Illyes, analytik trendov webmasterov v spoločnosti Google, potvrdil, že kódy jazyka a krajiny nemusia byť oddelené pomlčkou, nie podčiarkovníkom.
Toto neovplyvní zobrazenie výsledkov vyhľadávacieho nástroja. Illyes ďalej hovorí, že spojovník by sa mal použiť, aby bola jednotná vo všeobecnosti.
Používanie kódov rezervovaných jazykov
Existuje niekoľko výnimiek zo zoznamu formátov kódov jazyka, ktoré budú akceptované.
Patrí medzi ne ISO 639-1, ktorá prichádza ako požiadavka od vládnych organizácií (napr. „Spojené kráľovstvo“). Ak to použijete vo svojom hreflang, v konzole Google Search Console neuvidíte žiadne chyby.
Zlyhanie pri zahrnutí samoodkazujúcich značiek hreflang
Aj keď nie je potrebné odkazovať na seba, dôrazne sa odporúča, pretože sa považuje za jadro hreflang.
Nepoužívať absolútne adresy URL
Nepoužívanie absolútnych adries URL nepovedie k chybám, aj keď sa odporúča, aby ste používali absolútne adresy URL, kedykoľvek je to možné.
Každá z týchto vyššie uvedených chýb prejde testom, pretože umožňujú malý priestor na publikovanie online obsahu. Ak by ste urobili jednu z týchto chýb, znamenalo by to, že nebudete môcť publikovať žiadnu stránku, na ktorej je chyba.
Aj keď sa s jednou z týchto chýb môžete obísť, dôrazne vám odporúčame postupovať podľa pokynov spoločnosti Google a týmto chybám sa vyhnúť
Môžete na svojej stránke použiť automatický prekladač?
Túto otázku si môžete položiť, ak máte anglický preklad svojej stránky a francúzsku stránku. Google neberie do úvahy váš preklad z angličtiny do francúzštiny preložené stránky ako duplicitný obsah. však Pokyny pre službu Google Search Console uviesť, že „text preložený automatizovaným nástrojom bez ľudskej kontroly alebo úpravy pred zverejnením“ sa považuje za spam.
Hovorí Matt Cutts zo spoločnosti Google toto video:
“Upozornenie: Niektorí ľudia si môžu myslieť: „Och, len automaticky preložím celý svoj obsah do 40 rôznych jazykov. Teraz si 40 rôznych jazykových trhov môže prečítať, čo chcem povedať.‘”
Aby bolo jasné, pokyny spoločnosti Google týkajúce sa automaticky generovaného obsahu sa môžu vzťahovať aj na automaticky preložený text. Ak hľadáte vo francúzštine a objavíte stránku vo francúzštine, ktorú je potrebné automaticky preložiť, nečíta sa dobre a nikto nevenoval žiadnu ľudskú starostlivosť jej korektúre alebo zabezpečeniu toho, aby plynula, výsledkom je v hroznom používateľskom zážitku.
Preto vám odporúčame, aby ste namiesto automatického prekladu obsahu pridali miniaplikáciu, ktorá hovorí „preložiť do tohto jazyka“ alebo niečo podobné.
Budete penalizovaní, ak použijete Google Translate alebo iný doplnok alebo automatický prekladateľský nástroj na preklad vašej stránky do iného jazyka.
Doplnok prekladača pre WordPress
Ak používate WordPress, použite doplnok ako Polylang, WPML, Weglotalebo Bablic by bolo oveľa výhodnejšie ako prevádzkovanie automatického prekladača pre vašu stránku. Niektoré z týchto nástrojov poskytujú dostatočné množstvo prekladov, ale najdôležitejšou súčasťou je poskytovanie dokonalého prekladu návštevníkom.
Aj keď každý doplnok má svoje výhody, vybrali sme najjednoduchšiu možnosť pre rýchlosť načítania vášho webu. Polylang môže pomôcť s vytváraním viacjazyčných stránok alebo príspevkov a prekladom miniaplikácií, URL slugs (len profesionálna verzia), iných skupín, názvov stránok, popisov a tiež môže vybrať formuláre dátumu a času prostredníctvom karty „Strings Translations“.
Pre stránky alebo príspevky sa automaticky vyberie váš predvolený jazyk. Ak chcete pridať každý preložený obsah, musíte kliknúť na tlačidlo „+“ vedľa jazyka a potom pridať obsah pre tento jazyk.
Pomocou Polylang môžete nainštalovať Lingotek preklad ako doplnok k profesionálnej alebo automatickej prekladateľskej službe.
Ako pridať hreflang do WordPress
Krok 1: Ak momentálne používate Polylang alebo akékoľvek iné doplnky, značky hreflang budú buď automatické, alebo ich budete musieť povoliť v nastaveniach.
Krok 2: S WPML budú správne odkazy na hreflang zahrnuté v hlavičke stránky.
Krok 3: Môžete ho ovládať z WPML > Jazyky > Možnosti SEO.
Ak chcete Googlu povedať, že obsah je určený pre krajiny, hodnoty na snímke obrazovky nižšie by mali obsahovať páry jazykov a krajín (napríklad en-US a fr-FR). Ak je obsah navrhnutý pre jazyky bez rozdielu podľa krajiny, tieto hodnoty by mali zahŕňať iba jazyky (napríklad en alebo fr).
Krok 4: Môžete ísť do WPML > Jazyky a kliknite na „Upraviť jazykyodkaz.
Krok 6: Ak na vytvorenie viacjazyčnej stránky nepoužívate žiadny z týchto doplnkov, môžete si nainštalovať HREFLANG Tagy Lite zapojiť.
Krok 7: Môžete tiež použiť doplnok s názvom „Vložiť hlavičku a pätur“, aby ste tam pridali svoje atribúty hreflang. Na hlavnom paneli WP prejdite do časti Nastavenia > Vložiť hlavičky a päty. Tam nájdete dve krabice; vložte kód značky hreflang do poľa „scripts in header“ a uložte ho.
Ako pridať Hreflang do Wix
V súčasnosti neexistuje jednoduchý spôsob, ako vytvoriť viacjazyčnú stránku s Wix alebo pridať hreflang na vašu existujúcu stránku Wix. Vo svojom súbore sitemap.xml na Wix tiež nemôžete vykonávať žiadne zmeny. Môžete však hlasovať za pridanie tejto žiadosti o funkciu tu.
Aké ďalšie riešenie hreflang teda existuje pre Wix?
Môžete vložiť hreflang pomocou správcu značiek Google. Predtým, ako začnete pridávať hreflang na svoju stránku Wix, budete musieť vytvoriť stránky v rôznych jazykoch. Ak chcete zistiť, aké jazyky ponúkajú, prejdite si ich zoznam dostupných jazykov.
Jedným zo spôsobov, ako vytvoriť viacjazyčnú stránku na Wix, je vytvoriť duplicitnú stránku pre každý jazyk. Keď identifikujete jazyky, ktoré ponúkajú, môžete si nainštalovať ponuku ich jazykovej aplikácie podľa týchto krokov:
Krok 1: Ísť do “Upraviť stránku“ a kliknite na „Pridať aplikácie“, potom zadajte „Jazyk.“ Vyberte a nainštalujte aplikáciu Wix Language Menu.
Krok 2: Postupujte podľa krokov, aby ste sa uistili, že vaša viacjazyčná lokalita je úspešne nastavená.
Krok 3: Vyberte jazyky, ktoré chcete zobraziť na stránke.
Krok 4: Prispôsobte nastavenia presmerovania pre web.
Krok 5: Prispôsobte si dizajn nástroja na výber jazyka.
Môžete postupovať podľa pokynov Wix na ako vytvoriť duplicitné stránky pre každú viacjazyčnú stránku, ktorú chcete vytvoriť.
Ako pridať Hreflang do Shopify
Pridanie hreflang do vášho Shopify je možné vykonať dvoma spôsobmi: zo súboru Shopify theme.liquid alebo prostredníctvom externých aplikácií.
Ak pridávate rôzne stránky a produkty vytvorte si viacjazyčnú stránku alebo pomocou viacjazyčnej témy môžete pridať svoj hreflang prostredníctvom súboru theme.liquid.
Krok 1: Od správcu služby Shopify prejdite na Online obchod > Témy
Krok 2: Nájdite motív, ktorý chcete upraviť, a potom kliknite na položku Akcie > Upraviť kód
Krok 3: Nájdite a otvorte súbor theme.liquid
Krok 4: Nájdite koncovú značku
Krok 5: Prilepte značku hreflang priamo nad koncovú značku . Keď skončíte, váš kód by mal vyzerať takto:
Existuje niekoľko aplikácií, ktoré môžete použiť na vytvorenie viacjazyčných stránok v službe Shopify:
Nezabudnite nainštalovať potrebné menové aplikácie, ako napr Tučné viac mien takže môžete povoliť inú menu a určiť krajinu pre každú menu:
Na záver
Teraz viete, čo je Hreflang a ako ho môžete použiť na poskytovanie správnej preloženej verzie vášho obsahu tým správnym ľuďom. Zabránenie vyhľadávacím nástrojom v čítaní vášho obsahu ako duplikátov každej preloženej verzie a možnosť špecifikovať váš obsah pre konkrétne jazyky a regióny prispeje k zvýšeniu výkonnosti vašich webových stránok a SEO.